No exact translation found for الغرض النهائي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic الغرض النهائي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ni les pays eux-mêmes, ni le personnel de contrôle des frontières, ne connaissent parfois quelles sont en définitive les fins du transfert ni ce qu'il adviendra finalement dans le pays de destination.
    فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
  • Après tout, l'objectif final est de construire la paix et la réconciliation ainsi que d'accélérer le développement socioéconomique au Burundi.
    وفوق كل شيء يتعين أن يكون الغرض النهائي هو بناء السلام والإسراع بالمصالحة والتطور الاجتماعي الاقتصادي في بوروندي.
  • À terme, le programme a pour objectif de restaurer et de stabiliser leur capacité de paiement et, partant, de les protéger de l'expulsion.
    والغرض النهائي من هذا البرنامج هو تمكين الأسر من استعادة القدرة على تسديد النفقات وتحقيق استقرارها وبالتالي حماية الأسر من إجبارها على إخلاء مساكنها.
  • L'Assemblée générale devrait leur donner mandat de poursuivre la mise en œuvre des recommandations d'UNISPACE III en vue d'atteindre l'objectif ultime de promouvoir des moyens efficaces d'utiliser l'espace pour relever les défis régionaux et mondiaux.
    وينبغي للجمعية العامة إعطاء ولاية للجنة والمكتب لمتابعة تنفيذ توصيات المؤتمر بحيث يكون الغرض النهائي تعزيز الوسائل الفعالة لاستخدام حلول الفضاء لمواجهة التحديات الإقليمية والعالمية.
  • Il présente le risque supplémentaire d'ouvrir la voie au clonage reproductif, universellement condamné, puisqu'il repose sur les mêmes techniques de production d'embryons dont seule la finalité diffère.
    كما ينطوي على أخطار إضافية تتمثل في فتح الباب للاستنساخ لأغراض التكاثر، المدان عالميا، لاستناده إلى نفس تقنيات إنتاج الأجنة التي لا فرق بينها في النوعين من الاستنساخ سوى في الغرض النهائي منها.
  • L'évaluation vise également à définir précisément le rôle et les objectifs de l'IDEP dans le cadre du réseau d'instituts de formation en Afrique, afin de s'assurer de sa pertinence et de garantir un appui politique et financier de la part des États membres.
    ويتمثل الغرض النهائي لهذا الاستعراض في مساعدة معهد التنمية الاقتصادية والتخطيط في التغلب على صعوباته المالية الحالية وتمكينه من التصدي للتحديات الماثلة أمامه والوفاء بالآمال التي يعلقها عليه مختلف أصحاب المصلحة.
  • Présentant l'amendement contenu dans le document A/C.3/62/L.79, l'intervenant affirme que les raisons pour lesquelles certains États Membres se voient demander de présenter des informations sur l'application de la peine capitale et l'usage qu'il pourrait être fait de ces informations ne sont pas claires.
    وقال في تقديمه للتعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.79 إنه من غير الواضح أسباب مطالبة بعض الدول الأعضاء بتقديم معلومات عن استخدام عقوبة الإعدام والغرض النهائي الذي ستُستخدَم فيه هذه المعلومات.
  • Les groupes d'experts bénéficieraient sans aucun doute d'un tel système, mais en fin de compte, le but est de pouvoir archiver de façon sûre et structurée l'information relative à l'application des sanctions imposées par le Conseil de sécurité.
    وبالرغم من أن أفرقة الخبراء ستستفيد دون شك من هذا النظام فإن الغرض النهائي منه يتمثل في توفير نظام محفوظات آمن ودقيق التنظيم للبيانات المتعلقة بتنفيذ الجزاءات التي يدعو إليها المجلس.
  • La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que leurs législations nationales traitaient séparément la traite des personnes et le trafic de migrants en raison de la nature différente de ces deux phénomènes, qu'il s'agisse du consentement de la personne transportée ou du but ultime d'exploitation (voir également le rapport analytique concernant l'application du Protocole relatif aux migrants (CTOC/COP/2005/4)).
    أشارت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن تشريعها الوطني يتناول الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين منفصلين بسبب اختلاف طبيعتهما، إما من حيث موافقة الشخص المنقول أو من حيث الغرض النهائي من الاستغلال (انظر أيضا التقرير التحليلي عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين (COTC/COP/2005/4)).
  • Pour ce faire, il faut notamment établir des dispositifs de contrôle de la fiabilité des mesures prises. Des conflits nés dans différentes régions du monde ont montré qu'il fallait sensibiliser davantage les États à la possibilité de contribuer à paix et à la stabilité par des mesures de maîtrise des armes classiques. Il faudrait renforcer le dialogue sur la maîtrise des armes classiques pour désamorcer les tensions créées par les conflits régionaux. En définissant une structure sur laquelle les accords régionaux peuvent s'appuyer, les principes convenus pourraient faciliter ce dialogue.
    ينبغي أن يتمثل الغرض النهائي من أي نظام لتحديد التسلح أو لتدابير بناء الثقة وضمان الأمن في منع نشوب النزاعات عن طريق خفض احتمالات الخطأ في التصورات أو الحسابات المتعلقة بالأنشطة العسكرية التي تقوم بها أطراف أخرى، ووضع تدابير تجعل من اتخاذ استعدادات عسكرية في الخفاء أمرا عسيرا، ومع التقليل من احتمالات التعرض لهجوم مفاجئ، والحد من احتمالات الاندلاع العشوائي لأعمال القتال.